Духовное управление мусульман (ДУМ) Дагестана выразило недоумение в связи с переводом "Нового Завета" на кумыкский и аварский языки. Перевод был осуществлен в рамках договора между шведским Институтом перевода Библии и Институтом языка, литературы и искусства ДНЦ РАН. Издание "Нового завета" на этих языках преследует общекультурные и гуманитарные цели, но не миссионерские.
Однако в ДУМ Дагестана не считают аргументы ученых убедительными: "Возникает вопрос, почему Библия? В то время как каждый кумык или аварец является этническим мусульманином. Перевод и пропаганда "Заветов" не есть ли преднамеренное введение в заблуждение этих народов?"
"Очень сомневаюсь, и в сегодняшнем мире выглядит наивно то, что в крошечной Швейцарии забеспокоились о сохранении наших языков или чего-то другого, не ставя иных задач. Если преследуются гуманитарные цели, то почему бы академику не перевести какой-нибудь сборник хадисов", - говорится в заявлении руководителя пресс-службы ДУМ Магомедрасула Омарова.